1 |
23:54:18 |
eng-rus |
slang |
on top of one's game |
в наилучшей форме (творческой, профессиональной) |
Баян |
2 |
23:45:33 |
eng-rus |
med. |
MRI with contrast agent |
МРТ с контрастированием |
В. Бузаков |
3 |
23:42:08 |
eng-rus |
IT |
raw media |
первичные ресурсы (mpei.ru) |
owant |
4 |
23:40:29 |
rus-ger |
prop.&figur. |
триединство |
dreifaltigkeit |
golowko |
5 |
23:38:01 |
eng-rus |
gen. |
haft |
снабжать рукояткой |
x741 |
6 |
23:35:10 |
rus-fre |
cook. |
копченое мясо |
la viande fumée |
Voledemar |
7 |
23:34:34 |
eng-rus |
gen. |
thought provoking |
дающий почву для размышлений |
Самурай |
8 |
23:30:26 |
eng |
abbr. st.exch. |
DMA |
Direct Market Access |
aht |
9 |
23:27:45 |
eng-rus |
gambl. |
closed hand |
закрытая рука (карты противника, сданные втёмную) |
Самурай |
10 |
23:25:51 |
eng-rus |
gambl. |
pay station |
выдающий игрок |
Самурай |
11 |
23:24:50 |
eng-rus |
gambl. |
bet half the pot |
ставка ценой в половину банка |
Самурай |
12 |
23:24:35 |
rus-fre |
cook. |
копченая колбаса |
saucisson fumé |
Voledemar |
13 |
23:23:33 |
eng-rus |
gambl. |
bet in the dark |
делать ставку вслепую |
Самурай |
14 |
23:23:16 |
rus-fre |
cook. |
вареная колбаса |
saucisson cuit |
Voledemar |
15 |
23:21:33 |
eng |
abbr. gambl. |
NIGC |
National Indian Gaming Commission |
Самурай |
16 |
23:20:10 |
eng-rus |
gambl. |
act out of turn |
поднятие ставки вне очереди (в оффлайновом техасском покере) |
Самурай |
17 |
23:18:46 |
eng-rus |
gambl. |
all-in protection |
защита от проигрыша в случае проблем с Интернетом (в азартных играх – функция, которая помогает защититься от убытков, вызванных разрывом интернет-связи) |
Самурай |
18 |
23:12:29 |
eng-rus |
gen. |
colossal squid |
колоссальный кальмар |
Александра_НВ |
19 |
23:10:49 |
eng-rus |
gen. |
seasoned |
искушённый |
Самурай |
20 |
23:07:02 |
rus-fre |
cook. |
вареное мясо |
viande bouillie |
Voledemar |
21 |
23:06:38 |
rus-fre |
gen. |
расторгнуть договор |
résilier un contrat |
pivoine |
22 |
23:02:53 |
eng-rus |
med. |
patient record |
анкета пациента |
dzamaia |
23 |
23:00:54 |
eng-rus |
psychol. |
disengagement |
разотождествление |
trancer |
24 |
22:58:40 |
eng-rus |
inf. |
mucky-muck |
большая шишка |
alila |
25 |
22:57:14 |
eng |
abbr. st.exch. |
Carbon Dioxide Equivalent |
CO2e (Canadian futures) |
aht |
26 |
22:54:56 |
rus-fre |
gen. |
сырое мясо |
viande crue |
Voledemar |
27 |
22:53:44 |
eng |
abbr. st.exch. |
S&P Canada 60 Index |
SXF |
aht |
28 |
22:53:26 |
rus-fre |
gen. |
Продукция, предполагаемая к выпуску |
Les produits prevus pour la fabrication/La production destinée à la fabrication |
Voledemar |
29 |
22:50:08 |
eng |
abbr. st.exch. |
Government of Canada Bond |
CGB (Canadian futures) |
aht |
30 |
22:40:53 |
eng-rus |
gen. |
cheesemonger |
сыровар |
Sunny_Hell |
31 |
22:37:52 |
eng |
abbr. st.exch. |
Overnight Repo Rate |
ONX (Canadian futures) |
aht |
32 |
22:21:54 |
eng-rus |
gambl. |
character card |
карта персонажа |
Александр Рыжов |
33 |
22:12:05 |
rus-ger |
gen. |
вопреки расхожему мнению |
entgegen dem allgemeinen Glauben |
Abete |
34 |
22:09:56 |
eng-rus |
econ. |
remains in force |
действует до |
Leviathan |
35 |
22:08:41 |
rus-fre |
gen. |
тыквенное масло |
huile de courge |
Voledemar |
36 |
22:06:27 |
rus-lav |
gen. |
омоложение |
atjaunināšanas |
popinss |
37 |
22:05:42 |
eng-rus |
hist. |
lex talionis |
принцип талиона |
Svetlana Goddard |
38 |
22:02:55 |
eng-rus |
econ. |
shall remain in force |
действует до (о договоре и т.п.) |
Leviathan |
39 |
21:57:14 |
eng |
st.exch. |
CO2e |
Carbon Dioxide Equivalent (Canadian futures) |
aht |
40 |
21:53:44 |
eng |
abbr. st.exch. |
SXF |
S&P Canada 60 Index |
aht |
41 |
21:50:08 |
eng |
abbr. st.exch. |
CGB |
Government of Canada Bond (Canadian futures) |
aht |
42 |
21:37:52 |
eng |
abbr. st.exch. |
ONX |
Overnight Repo Rate (Canadian futures) |
aht |
43 |
21:35:52 |
rus-ger |
notar. |
срок, по истечении которого претензии не принимаются |
Ausschlussfrist |
Vladimir Shevchenko |
44 |
21:28:22 |
eng |
abbr. st.exch. |
BAX |
Bankers' Acceptance (Canadian futures) |
aht |
45 |
21:25:17 |
eng-rus |
gen. |
hug the bank |
держаться берега |
lop20 |
46 |
21:22:42 |
rus-fre |
gen. |
плоскость |
aplat |
Morning93 |
47 |
21:20:43 |
eng-rus |
gen. |
Kelly criterion |
критерий Келли (букмекерство) |
Самурай |
48 |
21:19:49 |
eng-rus |
gen. |
surebet |
букмекерская вилка |
Самурай |
49 |
21:10:12 |
rus-est |
inf. |
время совка |
nõukaaeg |
platon |
50 |
20:58:49 |
eng-rus |
radioloc. |
primary surveillance radar |
первичный обзорный радиолокатор |
Andy |
51 |
20:57:52 |
eng-rus |
turkish |
lokum |
рахат-лукум (wikipedia.org) |
iv_olga |
52 |
20:53:28 |
rus-fre |
econ. |
выбытие основных средств |
cession des immobilisations corporelles |
Voledemar |
53 |
20:52:47 |
rus-spa |
tech. |
взрывоопасность |
explosividad |
Lantra |
54 |
20:52:12 |
eng |
abbr. sec.sys. |
Packaging Group |
PG (Используется в документах ADR/RID и паспортах безопасности. PG I, PG II, PG III) |
xx007 |
55 |
20:49:35 |
eng-rus |
gen. |
cautious distance |
безопасная дистанция |
lop20 |
56 |
20:30:32 |
eng-rus |
gen. |
be behind |
запаздывать |
Franka_LV |
57 |
20:26:45 |
eng-rus |
gen. |
the over-twenties |
те, кому за двадцать (возрастная группа) |
denghu |
58 |
20:26:24 |
rus-fre |
gen. |
белый камень Ля Тюрби |
pierre de la Turbie |
duv95 |
59 |
20:25:56 |
eng-rus |
gen. |
the over-thirties |
те, кому за тридцать (возрастная группа) |
denghu |
60 |
20:25:28 |
eng-rus |
ed. |
high school |
старшая средняя школа (термин взят из журнала "Иностранные языки в школе") |
snowleopard |
61 |
20:25:03 |
eng-rus |
gen. |
the over-forties |
те, кому за сорок (возрастная группа) |
denghu |
62 |
20:24:30 |
eng-rus |
gen. |
the over-nineties |
те, кому за девяносто (возрастная группа) |
denghu |
63 |
20:23:39 |
eng-rus |
gen. |
the over-eighties |
те, кому за восемьдесят (возрастная группа) |
denghu |
64 |
20:22:38 |
eng-rus |
gen. |
the over-seventies |
те, кому за семьдесят (возрастная группа) |
denghu |
65 |
20:22:23 |
rus-fre |
gen. |
налоговый агент |
receveur des contributions (имеет юрид. статус сборщика налогов) |
duv95 |
66 |
20:21:56 |
eng-rus |
gen. |
the over-sixties |
те, кому за шестьдесят (возрастная группа) |
denghu |
67 |
20:18:52 |
eng-rus |
relig. |
Eid al-Fitr |
Ид аль-Фитр |
denghu |
68 |
20:08:22 |
eng |
abbr. st.exch. |
Montreal Exchange |
MX |
aht |
69 |
20:01:48 |
eng-rus |
econ. |
products intended for manufacturing/ products planned for production/ products expected to be manufactured/ |
Продукция, предполагаемая к выпуску |
Voledemar |
70 |
19:59:09 |
rus-ger |
food.ind. |
вкусовое предпочтение |
Geschmackspräferenz |
Inna_K |
71 |
19:52:12 |
eng |
abbr. sec.sys. |
PG |
Packaging Group (Используется в документах ADR/RID и паспортах безопасности. PG I, PG II, PG III) |
xx007 |
72 |
19:50:21 |
rus-fre |
gen. |
клу де Пари |
clou de Paris (узор) |
transland |
73 |
19:45:39 |
eng-rus |
gen. |
daily |
без выходных (в некоторых контекстах) |
twinkie |
74 |
19:37:19 |
eng-rus |
sport. |
practice race |
тренировочный заезд |
denghu |
75 |
19:35:10 |
eng-rus |
auto. |
queue assist |
функция автоматического поддержания дистанции (при медленном движении в транспортном потоке) |
translator911 |
76 |
19:28:18 |
rus-ita |
tech. |
составная тяга |
asta composta |
Rossinka |
77 |
19:25:22 |
rus-ita |
tech. |
пылезащитное уплотнение |
raschiapolvere |
Rossinka |
78 |
19:17:48 |
eng-rus |
med. |
computed tomography scanner |
компьютерный томограф |
В. Бузаков |
79 |
19:15:13 |
eng-rus |
med. |
MRI machine |
магнитно-резонансный томограф |
В. Бузаков |
80 |
19:10:37 |
rus-fre |
law |
получать причитающееся мне имущество |
prendre possession des biens me revenant |
Voledemar |
81 |
19:08:22 |
eng |
abbr. st.exch. |
MX |
Montreal Exchange |
aht |
82 |
18:45:34 |
eng-rus |
beekeep. |
emergency queen |
свищевая матка |
Pirvolajnen |
83 |
18:42:59 |
eng-rus |
archit. |
beaux-art |
боз-ар (архитектурный стиль) |
Самурай |
84 |
18:40:44 |
rus-ger |
mus. |
Тарифный договор с музыкантами театрального оркестра |
TVK (Tarifvertrag Kulturorchester) |
Vladimir Shevchenko |
85 |
18:40:31 |
eng-rus |
comp., net. |
Policy-based service level management |
управление уровнями обслуживания на основе политик |
Andy |
86 |
18:40:20 |
eng-rus |
comp., net. |
Placeholder Root Domain |
Просмотр списка секторов (ИРИ) |
Andy |
87 |
18:40:09 |
eng-rus |
comp., net. |
peer-root domain |
модель домена с одноранговыми корневыми узлами |
Andy |
88 |
18:39:57 |
eng-rus |
comp., net. |
Path alarm indicator signal |
сигнал индикации аварийного состояния тракта (пути) |
Andy |
89 |
18:39:17 |
eng-rus |
IT |
Patch Management System |
система управления исправлениями |
Andy |
90 |
18:38:44 |
eng-rus |
comp., net. |
packet-switched traffic |
трафик с коммутацией пакетов |
Andy |
91 |
18:38:21 |
eng-rus |
IT |
Out of frame |
выход за границы кадра |
Andy |
92 |
18:37:28 |
eng-rus |
inet. |
online channel operation |
операция, выполняемая через интернет |
Andy |
93 |
18:37:09 |
eng-rus |
gen. |
on day one |
денёк-другой |
Andy |
94 |
18:36:53 |
eng-rus |
gen. |
on a case by case basis |
индивидуально в каждом конкретном случае |
Andy |
95 |
18:36:29 |
eng-rus |
comp., net. |
object mapper |
модуль сопоставления объектов |
Andy |
96 |
18:36:03 |
eng-rus |
tel. |
number porting |
перенос телефонного номера |
Andy |
97 |
18:34:49 |
eng-rus |
inet. |
non-visual browser |
неграфический текстовый браузер |
Andy |
98 |
18:34:32 |
eng-rus |
comp., net. |
no new wires network |
сеть без новых проводов |
Andy |
99 |
18:33:52 |
eng-rus |
comp., net. |
NAS head |
надстройка NAS |
Andy |
100 |
18:33:33 |
eng-rus |
comp., net. |
modem-to-peer-modem |
передача с модема на модем |
Andy |
101 |
18:33:11 |
eng-rus |
auto. |
exhaust box actuator |
привод заслонки глушителя |
translator911 |
102 |
18:32:47 |
eng-rus |
IT |
mitigation war |
борьба "битва" за смягчение возможных последствий |
Andy |
103 |
18:32:37 |
eng-rus |
IT |
Mine slidecast |
поиск по слайдкастам |
Andy |
104 |
18:32:25 |
eng-rus |
IT |
microstepping driver |
микрошаговый драйвер |
Andy |
105 |
18:31:57 |
eng-rus |
IT |
meta-data tag |
тег метаданных |
Andy |
106 |
18:30:26 |
eng-rus |
comp., net. |
яmeshed replication path |
многоузловый путь репликации |
Andy |
107 |
18:29:34 |
eng-rus |
construct. |
over-water length |
русловая часть (моста; of the bridge) |
Alexander Matytsin |
108 |
18:29:20 |
eng-rus |
IT |
Memory Integer |
целочисленные переменные памяти |
Andy |
109 |
18:29:07 |
eng-rus |
IT |
Memory Bit |
бит данных |
Andy |
110 |
18:28:49 |
eng-rus |
inet. |
member table |
таблица-член |
Andy |
111 |
18:28:24 |
eng-rus |
comp. |
manual feed slot |
Щель для ручной подачи |
Andy |
112 |
18:28:13 |
eng-rus |
inet. |
loading gallery |
загрузка коллекции изображений |
Andy |
113 |
18:27:56 |
eng-rus |
comp., net. |
line busting |
технологии ускорения обслуживания потребителей (с целью борьбы с очередями в час пик) |
Andy |
114 |
18:24:44 |
eng |
abbr. st.exch. |
MGEX |
Minneapolis Grain Exchange |
aht |
115 |
18:24:41 |
eng-rus |
gen. |
air actuator cup |
манжета пневмоцилиндра |
4uzhoj |
116 |
18:22:20 |
eng-rus |
oil |
oil loading port |
нефтеналивной порт |
MichaelBurov |
117 |
18:17:02 |
eng-rus |
gen. |
launch an issue |
выпустить акции |
triumfov |
118 |
18:15:45 |
eng-rus |
slang |
gnarly |
ужасно |
Shurrka |
119 |
18:15:41 |
eng-rus |
astr. |
closed timelike curve |
замкнутая времениподобная кривая |
mermaid_22 |
120 |
18:06:35 |
eng-rus |
gen. |
six-month low |
самый низкий показатель за последние полгода |
triumfov |
121 |
18:04:49 |
eng-rus |
gen. |
meet |
сборы (the act of assembling for a hunt or for competitive sports) |
Telecaster |
122 |
18:04:10 |
eng-rus |
gen. |
six-month high |
наивысший показатель за последние полгода |
triumfov |
123 |
18:03:04 |
rus-ger |
law |
государственная компания |
staatliche Gesellschaft |
Brücke |
124 |
17:59:27 |
eng |
abbr. med. |
PD |
protein D |
ННатальЯ |
125 |
17:51:08 |
eng-rus |
archit. |
hydro park |
гидропарк |
pelipejchenko |
126 |
17:49:30 |
rus-ger |
inf. |
предупредить о чем-то |
Bescheid sagen |
Bedrin |
127 |
17:48:17 |
eng-rus |
gen. |
attain control over |
получить контроль |
triumfov |
128 |
17:48:00 |
rus-ger |
meat. |
туннель шокового охлаждения |
Schocktunnel (как часть механизированной линии убоя) |
alex nowak |
129 |
17:46:39 |
eng-rus |
inet. |
invalid response |
Недопустимый отклик |
Andy |
130 |
17:46:24 |
eng-rus |
comp., net. |
Internet key exchange |
протокол обмена ключами |
Andy |
131 |
17:45:00 |
rus-ita |
gen. |
обморозить |
assiderare |
Avenarius |
132 |
17:40:09 |
eng-rus |
gen. |
figment of the imagination |
фикция воображения |
triumfov |
133 |
17:36:00 |
rus-ger |
ed. |
академический отпуск |
Urlaubssemester |
Vladimir Shevchenko |
134 |
17:35:51 |
eng |
abbr. |
DAR |
Daughters of the American Revolution |
Самурай |
135 |
17:34:15 |
rus-ita |
gen. |
антресоли |
soppalco |
Avenarius |
136 |
17:32:59 |
eng-rus |
el. |
suppression diode |
подавляющий диод |
VYurist |
137 |
17:27:30 |
rus-fre |
avia. |
регистрационный номер воздушного судна |
marque d'immatriculation (Приказ Минтранса Сертификационные требования к физическим лицам, юридическим лицам, осуществляющим коммерческие воздушные перевозки. Процедуры сертификации) |
NaNa* |
138 |
17:23:55 |
eng-rus |
avia. |
airspace management |
управление воздушным пространством |
Andy |
139 |
17:23:51 |
rus |
abbr. |
МГРО |
Московское городское региональное отделение (партии "Единая Россия") |
Altuntash |
140 |
17:17:47 |
eng-rus |
avia. |
Temporary Reserved Airspace |
временно зарезервированное воздушное пространство |
Andy |
141 |
17:16:48 |
eng-rus |
gen. |
supply distribution point |
вводно-распределительный пункт |
Alexander Demidov |
142 |
17:15:47 |
eng-rus |
bank. |
sorting code |
код отделения |
Andy |
143 |
17:15:33 |
eng-rus |
gen. |
Rush University |
Университет Раша |
vikavikavika |
144 |
17:14:44 |
eng-rus |
chem. |
polymer synthesis |
полимерный синтез |
Dmitrarka |
145 |
17:13:24 |
rus-ger |
med. |
БДГ |
REM engl. |
... EVA |
146 |
17:11:44 |
eng-rus |
gen. |
input distribution unit |
вводно-распределительный пункт |
Alexander Demidov |
147 |
17:10:27 |
eng-rus |
chem. |
polymer synthesis |
синтез полимеров |
Dmitrarka |
148 |
17:05:07 |
eng-rus |
gen. |
shitty |
поганый |
Aly19 |
149 |
17:04:55 |
eng |
abbr. med. |
PCN |
penicillins (пенициллиновые антибиотики) |
Dimpassy |
150 |
17:04:23 |
eng |
abbr. med. |
PCN |
penicillin (пенициллин) |
Dimpassy |
151 |
17:02:03 |
eng-rus |
avia. |
Flexible Use of Airspace |
Гибкое использование воздушного пространства |
Andy |
152 |
17:01:42 |
rus-spa |
geogr. |
гибралтарский |
gibraltareño |
Alexander Matytsin |
153 |
17:00:37 |
rus-ger |
ed. |
студенческий билет |
Studienbescheinigung |
Vladimir Shevchenko |
154 |
16:57:53 |
eng-rus |
chem. |
sambunigrin |
самбунигрин |
nastena1807 |
155 |
16:55:04 |
eng-rus |
gen. |
put down protests |
подавлять протесты |
triumfov |
156 |
16:52:27 |
eng-rus |
chem. |
prunasin |
пруназин |
nastena1807 |
157 |
16:50:25 |
eng-rus |
gen. |
critical faculty |
критическое мышление |
Ambrosia |
158 |
16:46:33 |
rus-spa |
footb. |
пасовать мяч |
pasar el balón |
Alexander Matytsin |
159 |
16:41:30 |
eng-rus |
gen. |
glean |
почерпнуть (мудрость) |
triumfov |
160 |
16:40:27 |
eng-rus |
gen. |
glean wisdom |
почерпнуть мудрость |
triumfov |
161 |
16:40:10 |
rus-spa |
gen. |
видеофрагмент |
vídeo |
Alexander Matytsin |
162 |
16:35:42 |
eng-rus |
gen. |
gas-filling |
газонаполнительный |
Alexander Demidov |
163 |
16:27:51 |
eng-rus |
inf. |
handle it |
разберись с этим |
andrew_egroups |
164 |
16:27:20 |
eng-rus |
gen. |
decline comment on |
отказаться от комментариев |
triumfov |
165 |
16:26:27 |
eng-rus |
inf. |
gentleman's sausage |
пенис |
grafleonov |
166 |
16:24:39 |
eng-rus |
inf. |
man parts |
гениталии (мужские) |
grafleonov |
167 |
16:23:14 |
eng-rus |
adm.law. |
protocol office |
протокольное бюро |
A111981 |
168 |
16:20:41 |
rus-fre |
gen. |
самоутверждаться |
affirmer sa personnalité |
transland |
169 |
16:19:54 |
eng-rus |
gen. |
emerge the winner |
выйти победителем |
triumfov |
170 |
16:19:14 |
eng-rus |
biochem. |
chemisorptive |
хемосорбционный |
Палачах |
171 |
16:19:04 |
rus-fre |
build.mat. |
мастика горячего нанесения |
E.A.C. (enduit d'application à chaud) |
Lyra |
172 |
16:15:36 |
rus-fre |
build.mat. |
мастика горячего нанесения |
enduit d'application à chaud (изоляционный материал, EAC) |
Lyra |
173 |
16:13:40 |
rus-fre |
build.mat. |
мастика холодного применения |
enduit d'imprégnation à froid (изоляционный материал. EIF) |
Lyra |
174 |
16:12:27 |
rus-fre |
build.mat. |
мастика холодного применения |
E.I.F. (enduit d'imprégnation à froid) |
Lyra |
175 |
16:07:31 |
rus-spa |
gen. |
мифический проект |
proyecto fantasma |
Alexander Matytsin |
176 |
16:03:56 |
rus-spa |
gen. |
признать факт потери |
dar por perdido |
Alexander Matytsin |
177 |
16:02:14 |
eng-rus |
trav. |
promotional rate |
рекламный тариф |
zabic |
178 |
16:01:11 |
rus-spa |
gen. |
взимать плату за что-л. |
cobrar por |
Alexander Matytsin |
179 |
15:59:40 |
eng-rus |
gen. |
conspire |
плести заговор |
triumfov |
180 |
15:54:47 |
eng-rus |
gen. |
disintegrate |
развалить (Россию) |
triumfov |
181 |
15:54:15 |
eng-rus |
gen. |
set of issues |
комплекс вопросов |
stonedhamlet |
182 |
15:53:00 |
rus-ita |
gen. |
небольшой парик |
parrucchino |
Avenarius |
183 |
15:52:25 |
rus-spa |
inf. |
дотянуть до конца месяца |
llegar a fin de mes |
Alexander Matytsin |
184 |
15:52:04 |
rus-fre |
gen. |
оголовье |
coiffe (внутренняя структура шлема или каски в виде скрепленных ремней/лент для дополнительно аммортизации в случае удара) |
dremlin |
185 |
15:49:09 |
rus-spa |
gen. |
рядовой член организации |
militante de base |
Alexander Matytsin |
186 |
15:47:01 |
rus-spa |
gen. |
региональный |
territorial |
Alexander Matytsin |
187 |
15:46:35 |
eng-rus |
flow. |
Weir Flow Meter |
водослив-расходомер (разновидность т.н. гидрологических расходомеров) |
carp |
188 |
15:44:11 |
rus-spa |
TV |
программа вечерних или ночных новостей |
informativo nocturno |
Alexander Matytsin |
189 |
15:41:38 |
rus-spa |
TV |
программа утренних новостей |
informativo matinal |
Alexander Matytsin |
190 |
15:39:10 |
rus-spa |
gen. |
чувствовать головокружение |
sentir vértigo |
Alexander Matytsin |
191 |
15:35:54 |
rus-ita |
obs. |
башлык |
bacucco |
Avenarius |
192 |
15:35:29 |
eng-rus |
econ. |
ethical trading policy |
политика честной торговли |
docha |
193 |
15:26:26 |
eng-rus |
traf. |
freeway junction |
путепровод (in the US) |
Alexander Matytsin |
194 |
15:23:02 |
eng-rus |
law |
Self determination |
добровольность (толкование еврокомиссии закона о посредничестве) |
Viacheslav Volkov |
195 |
15:21:02 |
eng-rus |
traf. |
road junction |
транспортная развязка |
Alexander Matytsin |
196 |
15:20:07 |
eng-rus |
traf. |
entrance ramp |
въезд на эстакаду |
Alexander Matytsin |
197 |
15:18:32 |
rus-ita |
tech. |
усадка |
ritiro |
Avenarius |
198 |
15:17:59 |
eng-rus |
traf. |
exit ramp |
съезд с эстакады |
Alexander Matytsin |
199 |
15:09:31 |
rus-fre |
timb.float. |
лесосплав |
flottage |
Настя Да |
200 |
15:07:49 |
rus-fre |
timb.float. |
лесосплавный |
de flottage |
Настя Да |
201 |
15:07:19 |
eng-rus |
industr. |
pressure line |
линия пневмопитания |
olchiccc |
202 |
15:04:57 |
eng-rus |
traf. |
four-way interchange |
транспортная развязка в четырёх направлениях (движения) |
Alexander Matytsin |
203 |
15:02:51 |
eng-rus |
rude |
hit |
"вдуть" |
Andy |
204 |
14:59:13 |
rus-ger |
law |
на иждивении |
unterhaltspflichtig (unterhaltspflichtiges Kind – ребенок, которого родитель обязан содержать) |
q3mi4 |
205 |
14:59:04 |
eng-rus |
slang |
hittable |
"вдуваемая" (напр., о красивой девушке) |
Andy |
206 |
14:57:57 |
eng-rus |
traf. |
trumpet interchange |
трубовидная транспортная развязка |
Alexander Matytsin |
207 |
14:51:28 |
rus-ita |
gen. |
беспутный |
dissoluto |
Avenarius |
208 |
14:51:17 |
eng-rus |
slang |
hitable |
"вдуваемая" (напр., о красивой девушке) |
Andy |
209 |
14:50:20 |
eng-rus |
traf. |
T-interchange |
Т-образная транспортная развязка |
Alexander Matytsin |
210 |
14:50:18 |
eng-rus |
med. |
viral replication |
репликация вируса |
irina 9648 |
211 |
14:48:51 |
eng-rus |
med. |
viral clearance |
клиренс вируса |
irina 9648 |
212 |
14:48:18 |
eng-rus |
traf. |
Y-interchange |
Y-образная транспортная развязка |
Alexander Matytsin |
213 |
14:48:08 |
eng-rus |
logist. |
bullet-proof vest |
Пуленепробиваемый бронежилет |
Iskanderung |
214 |
14:47:06 |
eng-rus |
traf. |
half-clover interchange |
полуклеверная транспортная развязка |
Alexander Matytsin |
215 |
14:45:29 |
rus-ita |
tech. |
спиральный кожух |
chiocciola |
Avenarius |
216 |
14:44:56 |
eng-rus |
traf. |
roundabout interchange |
круговая транспортная развязка с двумя прямыми ходами |
Alexander Matytsin |
217 |
14:42:57 |
eng-rus |
traf. |
cloverstack interchange |
клеверообразная накопительная транспортная развязки |
Alexander Matytsin |
218 |
14:42:41 |
eng-rus |
traf. |
windmill interchange |
мельницеобразная транспортная развязка |
Alexander Matytsin |
219 |
14:41:10 |
eng-rus |
tech. |
jack handle |
вороток домкрата |
tannin |
220 |
14:40:54 |
eng-rus |
gen. |
in absentia |
в заочной процедуре |
rechnik |
221 |
14:40:46 |
eng-rus |
cosmet. |
primer |
база под макияж |
leo_messi |
222 |
14:39:55 |
eng-rus |
tech. |
handle |
вороток |
tannin |
223 |
14:39:33 |
eng-rus |
traf. |
turbine interchange |
турбинная развязка |
Alexander Matytsin |
224 |
14:35:38 |
eng-rus |
traf. |
stack interchange |
стековая транспортная развязка |
Alexander Matytsin |
225 |
14:34:58 |
eng-rus |
traf. |
stack interchange |
накопительная транспортная развязка |
Alexander Matytsin |
226 |
14:33:52 |
rus-spa |
bot. |
девясил |
helenio |
lexicographer |
227 |
14:33:28 |
eng-rus |
traf. |
cloverleaf interchange |
клеверообразная транспортная развязка |
Alexander Matytsin |
228 |
14:33:04 |
eng-rus |
avia. |
Safety Agrument |
доказательство обеспечения безопасности (полётов) |
Andy |
229 |
14:32:45 |
eng-rus |
gen. |
RF source |
ВЧ-источник |
Lesya-M |
230 |
14:32:20 |
rus-spa |
gen. |
эллинизировать |
helenizar |
lexicographer |
231 |
14:28:53 |
eng-rus |
avia. |
Safety Directive |
директива обеспечения безопасности полётов |
Andy |
232 |
14:28:05 |
eng-rus |
gen. |
low-flammable |
плохо воспламеняемый |
Alexander Demidov |
233 |
14:26:33 |
eng-rus |
gen. |
ensheathing |
вкладывающийся |
yukidin |
234 |
14:26:29 |
eng-rus |
construct. |
stick-frame home |
каркасно-щитовой дом |
she-stas |
235 |
14:25:34 |
eng-rus |
avia. |
National Supervisory Authority |
государственный национальный орган по надзору |
Andy |
236 |
14:24:38 |
eng-rus |
biochem. |
muconate |
муконат (соль или эфир муконовой кислоты) |
Игорь_2006 |
237 |
14:23:16 |
eng-rus |
avia. |
Airspace Block |
блок воздушного пространства |
Andy |
238 |
14:21:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
GTCMPS |
АСУ ГТ (Control, Monitoring and Protection Systems for gas turbines; для электростанций; Автоматическая система управления газовой турбиной) |
Amuzin |
239 |
14:15:29 |
rus-spa |
gen. |
эллинизация |
helenización |
lexicographer |
240 |
14:14:48 |
eng-rus |
inet. |
Proxy Avoidance |
анонимайзер |
VL$HE13N1K |
241 |
14:14:19 |
rus-ger |
footwear |
носок ботинка |
Schuhspitze |
Edtim |
242 |
14:13:29 |
eng-rus |
tech. |
tire iron |
монтажная лопатка (монтировка для разбортовки колес) |
tannin |
243 |
14:12:21 |
eng-rus |
gen. |
activation of fire alarms |
срабатывание пожарных извещателей |
Alexander Demidov |
244 |
14:10:15 |
rus-spa |
gen. |
самолёт с гуманитарной помощью |
avión humanitario |
Alexander Matytsin |
245 |
14:08:28 |
rus-ger |
gen. |
стол для настольного футбола |
Tischfußballtisch |
finita |
246 |
14:07:42 |
rus-spa |
fin. |
алименты |
pensión alimentaria |
Alexander Matytsin |
247 |
14:07:16 |
eng-rus |
tech. |
brace wrench |
коловоротный ключ |
tannin |
248 |
14:06:32 |
rus-fre |
textile |
ковроткачество |
tapisserie |
Morning93 |
249 |
14:06:13 |
rus-fre |
watchm. |
запас хода |
autonomie |
transland |
250 |
14:03:24 |
eng-rus |
law |
resource-producing |
ресурсодобывающий |
Sirenya |
251 |
14:03:16 |
eng-rus |
tech. |
brace |
коловоротный (в сочетаниях) |
tannin |
252 |
13:58:02 |
eng-rus |
tech. |
bleeding of air |
прокачивание (напр., удаление воздуха из тормозной системы) |
tannin |
253 |
13:56:53 |
eng-rus |
railw. |
Aerodynamic noze |
Маска лобовой части (rius, согласна, исправляю, опечаталась.) |
Aqua vitae |
254 |
13:52:44 |
eng-rus |
gen. |
fresh produce |
свежие продукты |
Alexander Demidov |
255 |
13:50:35 |
rus-ger |
gen. |
докторантка |
Doktorandin |
finita |
256 |
13:50:14 |
eng-rus |
tech. |
daylight readable screen |
Трансфлективный ЖК-дисплей |
ZNIXM |
257 |
13:47:51 |
eng-rus |
avia. |
Functional Airspace Block |
Функциональный блок воздушного пространства |
Andy |
258 |
13:47:09 |
eng-rus |
softw. |
software fixes |
исправления ошибок программного обеспечения |
translator911 |
259 |
13:45:38 |
eng-rus |
gambl. |
GREF |
Европейский форум регулирования игорного бизнеса |
gookiee |
260 |
13:44:15 |
eng-rus |
law |
debtholder |
держатель долга |
Sirenya |
261 |
13:39:35 |
eng-rus |
gen. |
charging room |
помещение зарядки |
Alexander Demidov |
262 |
13:34:53 |
rus-fre |
watchm. |
запас хода |
réserve de marche |
transland |
263 |
13:34:19 |
eng-rus |
fin. |
payment mechanics |
порядок совершения платежей |
Alexander Matytsin |
264 |
13:33:27 |
rus-ger |
gen. |
исламист |
Islamwissenschaftler |
q3mi4 |
265 |
13:31:39 |
rus-fre |
textile |
нить в основе ткани |
chaîne (кол-во нитей в обозначении плотности основы: напр. 8 chaînes au centimètre) |
Morning93 |
266 |
13:31:29 |
rus-ger |
gen. |
подтвердиться |
sich erhärten (подозрения, обвинения и т. п.) |
q3mi4 |
267 |
13:18:32 |
eng-rus |
gen. |
roof profile sheeting |
кровельный профлист |
Alexander Demidov |
268 |
13:17:52 |
rus-fre |
textile |
основа ткани, гобелена |
chaînage (количество нитей (концов) на единицу длины, напр., 10 нитей/см) |
Morning93 |
269 |
13:12:53 |
eng-rus |
gen. |
DMA |
Датское медицинское агентство (Danish Medicines Agency) |
lister |
270 |
13:08:12 |
eng-rus |
tech. |
laminar burning |
послойное горение |
larisa_kisa |
271 |
13:06:31 |
eng-rus |
pharm. |
ACA |
антикомплементарное действие (anticomplement ary activity) |
bajda |
272 |
13:03:43 |
eng-rus |
tech. |
TIA |
факельный аксиальный инжектор (Torche a Injection Axiale) |
larisa_kisa |
273 |
13:03:24 |
eng-rus |
inf. |
beat the shit out of |
сильно избить |
Eagle39 |
274 |
13:02:10 |
eng-rus |
gen. |
product realization |
процессы жизненного цикла продукции |
Anastasiya Lyaskovets |
275 |
12:59:08 |
eng-rus |
logist. |
ROS |
Ready On Site готовность оборудования или материалов на площадке |
Kugelblitz |
276 |
12:58:25 |
eng-rus |
gen. |
Public carriage office |
Управление общественного транспорта |
mazurov |
277 |
12:57:22 |
eng-rus |
phys. |
cure wave |
волна завихрения |
larisa_kisa |
278 |
12:56:53 |
eng-rus |
railw. |
aerodinamic noze |
маска лобовой части |
Aqua vitae |
279 |
12:56:19 |
eng-rus |
logist. |
ROS date |
дата готовности оборудования на площадке (Ready On Site) |
Kugelblitz |
280 |
12:55:43 |
rus-spa |
gen. |
двусмысленность |
equivocidad |
lexicographer |
281 |
12:53:19 |
eng-rus |
med. |
Zimnitsky urine examination |
Моча по Зимницкому |
mazurov |
282 |
12:50:35 |
eng-rus |
med. |
target therapy |
таргетная терапия |
mazurov |
283 |
12:48:54 |
eng-rus |
gen. |
estimated burden |
Оценочное время на заполнение документа (/legal-translation) |
mazurov |
284 |
12:48:31 |
eng-rus |
pharm. |
oestradiol benzoate |
эстрадиолбензоат (гормональный препарат из группы эстрогенов) |
Игорь_2006 |
285 |
12:45:41 |
eng-rus |
law |
to the reasonable satisfaction of |
к полному удовлетворению |
Serge1985 |
286 |
12:33:04 |
eng-rus |
gen. |
be displayed on the shop floor |
выставляться в торговом зале |
Alexander Demidov |
287 |
12:30:46 |
eng-rus |
tech. |
glass fuse |
предохранитель (kaiser.ru) |
owant |
288 |
12:24:17 |
eng-rus |
gen. |
Malaysian Chinese Association |
малазийская Ассоциация китайцев |
Irina Verbitskaya |
289 |
12:22:00 |
eng-rus |
for.pol. |
Common European Home |
общий европейский дом |
ervera |
290 |
12:20:24 |
eng-rus |
law |
National Implementation Status |
статус реализации положения в государстве |
Andy |
291 |
12:20:15 |
eng-rus |
pharma. |
external warehouse |
внешний склад |
4uzhoj |
292 |
12:14:47 |
eng-rus |
tech. |
plasma bridge neutralizer |
нейтрализатор плазменного моста |
harser |
293 |
12:12:44 |
eng-rus |
med. |
cholesterol liquid crystal |
Холестерические жидкие кристаллы |
welovedoka |
294 |
12:12:14 |
eng-rus |
gen. |
political style |
политический стиль |
Irina Verbitskaya |
295 |
12:09:01 |
eng-rus |
pharma. |
solid extract |
густой экстракт |
4uzhoj |
296 |
12:08:09 |
eng-rus |
EU. |
SAA |
Соглашение о стабилизации и ассоциации (Stabilisation and Association Agreement) |
BRUNDOV |
297 |
12:06:50 |
eng-rus |
gen. |
staple |
продукт широкого потребления |
Alexander Demidov |
298 |
12:05:46 |
rus-fre |
gen. |
закрепить |
fixer |
Динамитова |
299 |
11:57:43 |
eng-rus |
gen. |
good practices |
положительная практика |
Alexander Demidov |
300 |
11:49:50 |
eng-rus |
med. |
pulmonary artery capillary wedge |
давление заклинивания в лёгочных артериальных капиллярах |
tanik812 |
301 |
11:46:40 |
eng-rus |
proj.manag. |
VPM |
Визуальное управление эффективностью (Visual Performance Management; Термин применяется в рамках внедрения производственных систем.) |
x-z |
302 |
11:38:10 |
eng-rus |
law |
Y legally and beneficially owned by X |
X является законным и бенефициарным собственником Y |
Serge1985 |
303 |
11:35:54 |
eng-rus |
gen. |
end screw cable |
кабель концевого винта |
Olessya.85 |
304 |
11:32:48 |
rus-ger |
med. |
гистогематический барьер |
Blut-Gewebe-Schranke |
ingwer |
305 |
11:30:35 |
eng-rus |
gen. |
portrait in oils |
портрет маслом |
snezhinka |
306 |
11:28:32 |
eng-rus |
names |
Stutz |
Стутц (американская фирма по производству легковых автомобилей) |
ivlinez |
307 |
11:27:33 |
rus-ger |
tech. |
гидравлическая тележка, рохля |
Hydrowagen |
Tusp |
308 |
11:26:10 |
eng-rus |
electric. |
desaturation |
защита по напряжению насыщения |
Butterfly812 |
309 |
11:26:05 |
eng-rus |
gen. |
predatory pricing |
демпинговые цены |
gennier |
310 |
11:24:51 |
eng-rus |
qual.cont. |
unknown sample |
рядовая проба |
Atenza |
311 |
11:10:36 |
eng |
abbr. tech. |
PBN |
plasma bridge neutralizer |
harser |
312 |
11:09:18 |
ger |
gen. |
ZAB |
Zentrale Arzneimittelüberwachung Bayern |
4uzhoj |
313 |
11:06:52 |
eng-rus |
geogr. |
Batam |
Батам (остров и город в провинции Острова Риау на севере Индонезии) |
Irina Verbitskaya |
314 |
11:06:08 |
eng-rus |
law |
Framework Regulation |
рамочное положение |
Andy |
315 |
11:03:15 |
eng-rus |
law |
provided further that |
также при условии, что |
Serge1985 |
316 |
10:58:51 |
eng-rus |
gen. |
flatshare |
комната с подселением (отдельно сдаваемая комната в квартире, где в других комнатах проживаютдругие арендаторы – flatmates) |
Alina_Demidova |
317 |
10:58:40 |
eng-rus |
gen. |
victim |
заложник (We've become victims of our own success – Мы стали заложниками собственного успеха) |
Irina Verbitskaya |
318 |
10:58:24 |
rus-ger |
tech. |
балансировка |
Nachwuchten (напр., карданного вала) |
milena1919 |
319 |
10:41:13 |
eng-rus |
biochem. |
zahnic acid |
зановая кислота |
Ying |
320 |
10:32:12 |
eng-rus |
avia. |
segregated airspace |
сегрегированное воздушное пространство |
Andy |
321 |
10:25:32 |
eng-rus |
gen. |
International Business Authority Act |
Закон об Управлении Международного Бизнеса |
vanyok666 |
322 |
10:23:17 |
rus-ger |
road.wrk. |
переборка двигателя |
Überholen des Motors |
Siegie |
323 |
10:17:54 |
eng-rus |
econ. |
tag-along right |
право продавца акций требовать от остальных акционеров продажи их акций на тех же условиях (Moderator: вообще-то перевод относится к drag along right) |
Peter Cantrop |
324 |
10:17:31 |
eng-rus |
met. |
mass pull |
Выход |
Shinar |
325 |
10:17:18 |
rus-ger |
auto. |
противооткатный башмак |
Radvorleger |
SKY |
326 |
10:16:09 |
eng-rus |
industr. |
valve assembly |
узел клапана |
olchiccc |
327 |
10:09:44 |
eng-rus |
construct. |
water-dispersion paint |
водно-дисперсионная краска |
Weiwei |
328 |
10:08:07 |
eng-rus |
industr. |
piping practices |
правила устройства и безопасной эксплуатации трубопроводов |
olchiccc |
329 |
10:01:21 |
eng-rus |
industr. |
on-off spring-and-diaphragm |
двухпозиционный мембранно-пружинный механизм (регулирующего клапана) |
olchiccc |
330 |
9:59:34 |
eng-rus |
stat. |
chartjunk |
неинформативные элементы (на диаграмме, графике и т.п. Термин введен E.R.Tufte.) |
masizonenko |
331 |
9:58:53 |
eng-rus |
industr. |
leakoff bleed |
предохранительное отверстие (регулирующего клапана) |
olchiccc |
332 |
9:55:52 |
eng-rus |
industr. |
flow characteristic |
характеристика пропускной способности |
olchiccc |
333 |
9:53:51 |
rus-ger |
auto. |
люк |
Schiebedach |
SKY |
334 |
9:49:36 |
eng-rus |
industr. |
process media |
технологическая среда |
olchiccc |
335 |
9:49:33 |
eng-rus |
gen. |
steel cut oats |
необработанный овёс |
lister |
336 |
9:46:51 |
eng-rus |
polym. |
abraded spots |
натир (арго полимерщиков, он же – "потертость") |
Karabas |
337 |
9:45:49 |
eng-rus |
industr. |
globe style body |
корпус проходного типа (регулирующего клапана) |
olchiccc |
338 |
9:45:46 |
rus-ger |
auto. |
спрей против обледенения |
Enteisungsspray |
SKY |
339 |
9:37:01 |
rus-ger |
tech. |
признаки износа |
Abnutzungserscheinungen (напр., крестовина кардана) |
milena1919 |
340 |
9:26:48 |
eng-rus |
product. |
fuel flap |
лючок бензобака |
Джейл |
341 |
9:09:57 |
eng-rus |
construct. |
tender action |
Проведение тендера (в качестве стадии стр. работ и проектирования) |
Elka-elochka |
342 |
9:02:44 |
eng-rus |
radio |
radio frequency assignment |
присвоение радиочастот (pwcares.org) |
amorgen |
343 |
8:42:08 |
eng-rus |
cook. |
mamaliga |
мамалыга (wikipedia.org) |
iv_olga |
344 |
8:34:45 |
rus-ger |
gen. |
конечность |
Gliedmaße |
Anastasia Schaffrin |
345 |
8:32:06 |
eng-rus |
med. |
HBV |
Вакцина от гепатита B (Hepatitis B vaccine) |
KPbICMAH |
346 |
8:31:39 |
eng-rus |
gen. |
load force |
усилие нагрузки |
Olessya.85 |
347 |
8:30:48 |
rus-ger |
law, ADR |
установить цену |
einpreisen |
Niakrice |
348 |
8:30:22 |
eng-rus |
qual.cont. |
gross outliers |
грубые выбросы |
Atenza |
349 |
7:55:54 |
eng-rus |
gen. |
load force test |
испытание на усилие нагрузки |
Olessya.85 |
350 |
7:54:16 |
eng-rus |
O&G |
production enhancement operations |
геолого-технические мероприятия (контекстуальный перевод) |
Bauirjan |
351 |
7:31:14 |
eng-rus |
gen. |
white racialists |
белые расисты |
Третьякова Наталья |
352 |
7:12:25 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
MCT |
кабельный проход (Multi-Cable Transit) |
MingNa |
353 |
7:11:42 |
eng-rus |
busin. |
demand note |
Требование об уплате регистрационного взноса и госпошлины (из свидетельства о регистрации гонконгской компании) |
Ying |
354 |
6:35:38 |
eng-rus |
mech.eng. |
addendum reduction |
укорочение головки (зуба; Соответствие из словаря Langenscheidt Fachwörterbuch Technik und angewandte Wissenschaften – Kopfkьrzung) |
Андрей Порошин |
355 |
6:27:48 |
eng-rus |
med. |
eubiotic |
эубиотик (бактерийный препарат, действующим началом которого являются живые лиофильно высушенные культуры микроорганизмов) |
XnuttyX |
356 |
6:25:20 |
eng-rus |
gen. |
Indian Harbor Beach |
Индиан Харбор Бич (город в Бреварде, штат Флорида) |
nastyxa |
357 |
6:17:41 |
eng-rus |
mus. |
program note |
аннотация (описание произведения, вступительная статья к концерту etc.) |
Николай Хруст |
358 |
4:46:56 |
eng-rus |
entomol. |
glasswing butterfly |
стеклянница бабочка с прозрачными крыльями. F.e.: A Glasswing butterfly checks out the flowers. (Пример употребления – надпись под самой верхней фотографией – wordpress.com) |
inyazserg |
359 |
4:32:24 |
eng-rus |
st.exch. |
MEFF |
исп. Испанский рынок финансовых фьючерсов (биржа; Mercado Español de Futuros Financieros) |
aht |
360 |
4:28:37 |
eng-rus |
st.exch. |
F&O market |
рынок фьючерсов и опционов |
aht |
361 |
4:14:07 |
eng |
abbr. st.exch. |
Kuwait Stock Exchange |
KSE |
aht |
362 |
3:56:46 |
eng-rus |
idiom. |
it always pays |
всегда стОит |
shergilov |
363 |
3:19:21 |
eng |
abbr. st.exch. |
KOSDAQ |
Korean Securities Dealers Automated Quotations |
aht |
364 |
3:16:53 |
eng |
abbr. st.exch. |
KOFEX |
Korean Options and Futures Exchange |
aht |
365 |
3:14:07 |
eng |
abbr. st.exch. |
KSE |
Kuwait Stock Exchange |
aht |
366 |
3:12:28 |
eng |
abbr. st.exch. |
KRX |
Korea Exchange (stock market) |
aht |
367 |
2:13:40 |
eng-rus |
st.exch. |
Joint Asian Derivatives Exchange |
Объединённая азиатская биржа деривативов |
aht |
368 |
2:12:34 |
eng |
abbr. st.exch. |
Joint Asian Derivatives Exchange |
JADE |
aht |
369 |
2:08:11 |
eng |
abbr. st.exch. |
KCBOT |
Kansas City Board of Trade |
aht |
370 |
2:07:11 |
rus-fre |
gen. |
база отдыха |
parc résidentiel de loisirs |
ioulenka1 |
371 |
1:50:34 |
eng-rus |
vulg. |
stiff pricks and wads of dough |
член стоял и деньги были (let's say stiff pricks and wads of dough (чтобы член стоял и деньги не переводились)) |
pigmalion |
372 |
1:48:42 |
eng-rus |
gen. |
bundle up |
укутаться |
ART Vancouver |
373 |
1:36:11 |
rus-ita |
polygr. |
фотонабор |
fotocomposizione |
adorada |
374 |
1:27:39 |
eng-rus |
office.equip. |
VI features |
функции работы с переменными данными |
translator911 |
375 |
1:12:34 |
eng |
abbr. st.exch. |
JADE |
Joint Asian Derivatives Exchange |
aht |
376 |
1:11:43 |
rus-ger |
gen. |
знаток душ |
Seelenkenner |
natbir |
377 |
1:03:48 |
eng-rus |
footb. |
comeback |
волевая победа |
osean99 |
378 |
0:40:28 |
eng-rus |
gen. |
lay stress |
делать акцент |
Александр Рыжов |
379 |
0:33:11 |
eng-rus |
ecol. |
kick of investment |
отправная точка для инвестиций |
kealex |
380 |
0:18:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
aspirating smoke detection |
аспирационный дымовой извещатель |
Crossparallel |
381 |
0:07:56 |
rus-ger |
med. |
лейкопатия |
Leukopathie |
... EVA |
382 |
0:00:06 |
rus-ger |
med. |
перивентрикулярное белое вещество |
periventrikuläre weiße Substanz |
... EVA |